<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>随.心.所.记 &#187; 英语</title>
	<atom:link href="http://www.realdodo.com/tag/%e8%8b%b1%e8%af%ad/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.realdodo.com</link>
	<description>享受生活的乐趣与烦恼</description>
	<lastBuildDate>Fri, 25 Jun 2010 18:49:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Language Mess-Up</title>
		<link>http://www.realdodo.com/2007/09/01/5/</link>
		<comments>http://www.realdodo.com/2007/09/01/5/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 31 Aug 2007 21:39:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>realdodo</dc:creator>
				<category><![CDATA[工作&生活]]></category>
		<category><![CDATA[工作]]></category>
		<category><![CDATA[微软]]></category>
		<category><![CDATA[特色]]></category>
		<category><![CDATA[英语]]></category>
		<category><![CDATA[见闻]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.realdodo.com/?p=5</guid>
		<description><![CDATA[工作了一个多月，总结一下在微软中我所听到的常用英语——那种经常夹杂在大段中文当中的英文单词——似乎不用英语就无法正确表达意思一般。Just for fun. 如果再发现新的，以后我会不断更新。 Make Sense——明白 经常听到人这样问答。你是不是make sense？我不make sense。 是的，“明白”其实比make sense说起来简单多了，但是它却经常抢了“明白”的饭碗，成大家最爱挂嘴边的英文词汇之一。我不make sense为什么会这样，但是有点很肯定，在邮件中我们就经常这样做，并且make sense的意思并不仅仅是“明白”这两个字能够代表——查一查英英字典就知道。 你是不是make sense？ Drive——驱动 经常听到有人跑过来跟我说，你是PM，你要drive这个事情啊。是的，drive issue就是我们的天职。Drive本身就是驱使其他人做自己想要的事情的意思，我们PM必须主动找别人寻求帮助，并且监控完成事情的进度。这个词说起来还真的用英文更好，毕竟“驱动”本身还是太多意思了…… Issue——事宜 刚刚其实就已经提到issue了。我们常说issue，因为各种各样的事情，除了bug以外都可以叫做issue，如果泛泛来说，bug也是一种issue，所以说万物皆issue也没错。既然工作就是解决各种各样的issue，当然常用了，而且issue这个词说起来就是比“事宜”、“事情”、“任务”等等都要酷一些，所以非常常用。 Sync Up——同步 Sync up这个动作对于项目组来说特别重要。如果项目中两个人做相关的事情却互相不知道对方的情况，那一定会出问题；如果两个相关联的小组有很强的依赖却互相缺乏沟通，那一定会造成大麻烦。所以，时常的sync up一下很重要——今天，你sync up没有？ Double Check——复查/再次确认 PM做事情必须要小心，因为PM的决定往往是方向性的，会极大影响其他角色的工作。但是小心不代表自己每天要揣揣不安，而是应该获取最真实、最确切的资料，自己分析。Double check就是一个获取资料的过程，对于重要的事情，光是与责任人check还不行，还要double一下，这样才能保险。Double check既可以是与同一个人check两次，也可以是找第三方check一下自己得到的信息，总之就是要再check一回。 我一开始很不明白什么时候应该double check，后来终于自觉的有了一次经历之后，就渐渐有感觉了——其实决定因素是这个事情的严重程度，如果非常严重，当然要double check啦。 Punt——推掉 工作、工作、工作……在任何一个公司，肯定有做不完的工作——在微软更是这样，在OORT（我所在项目组名称，魔鬼字典解释是Often Over Regular Time，即“经常加班”项目组）更更是这样。 所以工作的艺术在于如何为任务分级，并且合适的punt掉优先级较低的事情。这其实是职业人士的素养之一。 Tough——难题/艰辛 在微软很容易就遇到各种挑战，往往面对挑战的过程十分的tough。我们经常使用tough而不是“困难”、“艰苦”等等词汇的原因是，tough更能表现出一种难以表述的麻烦。其实更加准确的说，tough这个词本身意味很多，也可以指很多不同的方面，所以说tough显得言简意赅，而听众则有很大的空间可以想象怎样的tough…… One-on-One——1对1会议 正式的写法是1:1 meeting，一般就说One-on-One。这种会议一般用在员工和manager的交流之中，我问过好几个人，他们跟manager 1:1 meeting的频率都是一星期一次，这让我非常惊讶。在1:1中，员工和自己的manager进行的是关门会议，他们会涉及各种非常tough的问题，当然这也会对员工发展非常有好处。这不由让我想起刘老师的“喝茶”，也有异曲同工，但是效率太低，所以刘老师根本没有太多机会1:1。在微软，1:1一般就是半个小时到一个小时，时间一到立即闪人，话不用过多。这种频繁的与manager交流使manager更加了解下属，也使整个公司的员工都能得到很多的“职业指导”，他们会找到自己的标杆（因为都有manager嘛，manager本人则会再去找自己的manager去1:1）。 我觉得1:1是微软十分值得称赞的风俗，也是其极为专业的职业发展规划的一部分。相当赞。 Challenge——质疑 在微软，做任何事情都注重review，包括对文档、代码、工作状况、想法、过程等等。而review最大的意义就是提出问题，并在会后解决问题。这种提出问题的过程就是challenge的过程。 Challenge绝对不是挑刺，这是一种集体智慧和企业文化。微软鼓励大家积极的challenge别人，甚至于是自己的manager。没有问题是最大的问题，这句话非常有道理，challenge的必要性也就在于此。 Review——评审 这个是到处都用的英文，我就不多说了。事事皆review，这是一种好习惯，也是一种文化，更是寻求反馈的方法。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>工作了一个多月，总结一下在微软中我所听到的常用英语——那种经常夹杂在大段中文当中的英文单词——似乎不用英语就无法正确表达意思一般。Just for fun.</p>
<p>如果再发现新的，以后我会不断更新。</p>
<p><strong>Make Sense——明白</strong><br />
经常听到人这样问答。你是不是make sense？我不make sense。</p>
<p>是的，“明白”其实比make sense说起来简单多了，但是它却经常抢了“明白”的饭碗，成大家最爱挂嘴边的英文词汇之一。我不make sense为什么会这样，但是有点很肯定，在邮件中我们就经常这样做，并且make sense的意思并不仅仅是“明白”这两个字能够代表——查一查英英字典就知道。</p>
<p>你是不是make sense？</p>
<p><strong>Drive——驱动</strong><br />
经常听到有人跑过来跟我说，你是PM，你要drive这个事情啊。是的，drive issue就是我们的天职。Drive本身就是驱使其他人做自己想要的事情的意思，我们PM必须主动找别人寻求帮助，并且监控完成事情的进度。这个词说起来还真的用英文更好，毕竟“驱动”本身还是太多意思了……</p>
<p><strong>Issue——事宜</strong><br />
刚刚其实就已经提到issue了。我们常说issue，因为各种各样的事情，除了bug以外都可以叫做issue，如果泛泛来说，bug也是一种issue，所以说万物皆issue也没错。既然工作就是解决各种各样的issue，当然常用了，而且issue这个词说起来就是比“事宜”、“事情”、“任务”等等都要酷一些，所以非常常用。</p>
<p><strong>Sync Up——同步</strong><br />
Sync up这个动作对于项目组来说特别重要。如果项目中两个人做相关的事情却互相不知道对方的情况，那一定会出问题；如果两个相关联的小组有很强的依赖却互相缺乏沟通，那一定会造成大麻烦。所以，时常的sync up一下很重要——今天，你sync up没有？</p>
<p><strong>Double Check——复查/再次确认</strong><br />
PM做事情必须要小心，因为PM的决定往往是方向性的，会极大影响其他角色的工作。但是小心不代表自己每天要揣揣不安，而是应该获取最真实、最确切的资料，自己分析。Double check就是一个获取资料的过程，对于重要的事情，光是与责任人check还不行，还要double一下，这样才能保险。Double check既可以是与同一个人check两次，也可以是找第三方check一下自己得到的信息，总之就是要再check一回。</p>
<p>我一开始很不明白什么时候应该double check，后来终于自觉的有了一次经历之后，就渐渐有感觉了——其实决定因素是这个事情的严重程度，如果非常严重，当然要double check啦。</p>
<p><strong>Punt——推掉</strong><br />
工作、工作、工作……在任何一个公司，肯定有做不完的工作——在微软更是这样，在OORT（我所在项目组名称，魔鬼字典解释是Often Over Regular Time，即“经常加班”项目组）更更是这样。</p>
<p>所以工作的艺术在于如何为任务分级，并且合适的punt掉优先级较低的事情。这其实是职业人士的素养之一。</p>
<p><strong>Tough——难题/艰辛</strong><br />
在微软很容易就遇到各种挑战，往往面对挑战的过程十分的tough。我们经常使用tough而不是“困难”、“艰苦”等等词汇的原因是，tough更能表现出一种难以表述的麻烦。其实更加准确的说，tough这个词本身意味很多，也可以指很多不同的方面，所以说tough显得言简意赅，而听众则有很大的空间可以想象怎样的tough……</p>
<p><strong>One-on-One——1对1会议</strong><br />
正式的写法是1:1 meeting，一般就说One-on-One。这种会议一般用在员工和manager的交流之中，我问过好几个人，他们跟manager 1:1 meeting的频率都是一星期一次，这让我非常惊讶。在1:1中，员工和自己的manager进行的是关门会议，他们会涉及各种非常tough的问题，当然这也会对员工发展非常有好处。这不由让我想起刘老师的“喝茶”，也有异曲同工，但是效率太低，所以刘老师根本没有太多机会1:1。在微软，1:1一般就是半个小时到一个小时，时间一到立即闪人，话不用过多。这种频繁的与manager交流使manager更加了解下属，也使整个公司的员工都能得到很多的“职业指导”，他们会找到自己的标杆（因为都有manager嘛，manager本人则会再去找自己的manager去1:1）。</p>
<p>我觉得1:1是微软十分值得称赞的风俗，也是其极为专业的职业发展规划的一部分。相当赞。</p>
<p><strong>Challenge——质疑</strong><br />
在微软，做任何事情都注重review，包括对文档、代码、工作状况、想法、过程等等。而review最大的意义就是提出问题，并在会后解决问题。这种提出问题的过程就是challenge的过程。</p>
<p>Challenge绝对不是挑刺，这是一种集体智慧和企业文化。微软鼓励大家积极的challenge别人，甚至于是自己的manager。没有问题是最大的问题，这句话非常有道理，challenge的必要性也就在于此。</p>
<p><strong>Review——评审</strong><br />
这个是到处都用的英文，我就不多说了。事事皆review，这是一种好习惯，也是一种文化，更是寻求反馈的方法。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.realdodo.com/2007/09/01/5/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
